- 相關(guān)推薦
《報(bào)任安書(shū)》文言文原文與翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《矛與盾》說(shuō)的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣(mài)的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說(shuō),告誡人們說(shuō)話、辦事要實(shí)事求是,不要言過(guò)其實(shí),自相矛盾。 下面是小編給大家整理的《報(bào)任安書(shū)》文言文原文與翻譯內(nèi)容,希望能給你帶來(lái)幫助!
《矛與盾》文言文 矛與盾出于《韓非子·難一》
原文 楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“ 吾盾之堅(jiān) , 物莫能陷也 。”又譽(yù)其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無(wú)不陷也 !被蛟唬骸耙宰又,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應(yīng)也 。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
翻譯:
有一個(gè)楚國(guó)人,賣(mài)盾又賣(mài)矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,任何鋒利的東西都穿不透它!庇挚湟约旱拿,說(shuō):“我的矛鋒利極了,什么堅(jiān)固的東西都能刺穿。”有人問(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
注釋
1、矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。 2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。
3、譽(yù):夸耀。
4、曰:說(shuō),談。
5、吾:我的。
6、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。
7、或:有人。
8、以:用。
9、子:您,對(duì)人的尊稱。
10、何如:怎么樣。
11、應(yīng):回答。
12、利:鋒利,銳利。
13、其:這里指那個(gè)賣(mài)矛和盾的人。
14、弗:不。 弗能:不能。
15、之:語(yǔ)氣助詞。
16、鬻:(yù):賣(mài)。
中心思想
《矛與盾》說(shuō)的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣(mài)的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說(shuō),告誡人們說(shuō)話、辦事要實(shí)事求是,不要言過(guò)其實(shí),自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說(shuō)話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規(guī)律,自己先說(shuō)服不了自己;也比喻自己說(shuō)話做事前后矛盾或抵觸。
【《報(bào)任安書(shū)》文言文原文與翻譯】相關(guān)文章:
報(bào)任安書(shū)課文原文05-27
報(bào)任安書(shū)翻譯高中文言文常用虛詞06-21
高二《報(bào)任安書(shū)》教案05-13
司馬遷報(bào)任安書(shū)06-10
報(bào)孫會(huì)宗書(shū)楊?lèi)恋奈难晕脑馁p析及翻譯06-29
樂(lè)毅報(bào)燕王書(shū)文言文翻譯01-16
《報(bào)任安書(shū)》高二語(yǔ)文教案(精選5篇)05-17
《報(bào)劉一丈書(shū)》宗臣文言文原文注釋翻譯06-13
經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25
任末苦學(xué)文言文翻譯01-03