望天門山譯文和注釋
望天門山
朝代:唐代
作者:李白
原文:
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來(lái)。
譯文一
高高天門被長(zhǎng)江之水?dāng)r腰劈開,碧綠的江水東流到此回旋澎湃。
兩岸的青山相對(duì)聳立巍峨險(xiǎn)峻出現(xiàn),一葉孤舟從天地之間慢慢飄來(lái)。
譯文二
天門山(似乎是由于水流的沖擊而)從中間豁然斷開,江水從斷口奔涌而出。浩浩蕩蕩的長(zhǎng)江東流到此(被天門山阻擋),激起滔天的波浪,回旋著向北流去。兩岸邊的青山,相對(duì)著不斷現(xiàn)出,(令人有兩岸青山迎面撲來(lái)的'感覺)。我(仿佛乘坐)著一艘小船(從天邊)披著陽(yáng)光順流而下。
注釋
天門山:位于安徽省和縣與蕪湖市長(zhǎng)江兩岸,在江北的叫西梁山, 在江南的叫東梁山。兩山隔江對(duì)峙,形同天設(shè)的門戶,所以叫“天門”。
中斷:指東西兩山之間被水隔開。楚江:即長(zhǎng)江。古代長(zhǎng)江中游地帶屬楚國(guó),所以叫楚江。
開:劈開,斷開。
至此:意為東流的江水在這轉(zhuǎn)向北流。
回:轉(zhuǎn)變方向,改變方向。
兩岸青山:指博望山和梁山。
日邊來(lái):指孤舟從天水相接處的遠(yuǎn)方駛來(lái),好像來(lái)自天邊。
出:突出,出現(xiàn)
【望天門山譯文和注釋】相關(guān)文章:
望天門山的譯文和注釋11-07
春望譯文和注釋11-10
《春望》詩(shī)詞注釋及其譯文01-26
元日譯文和注釋11-08
詠柳譯文和注釋11-07
江雪注釋和譯文11-10
虞美人譯文和注釋11-07
《歸田賦》譯文和注釋12-03
《登樓賦》譯文和注釋11-23