《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》全詞注釋翻譯賞析
《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜亡國入宋后的詞作。此詞借夢(mèng)境抒情,表達(dá)對(duì)故國清幽自在的情境和人物的追慕之情。下面是小編整理的《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》全詞注釋翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》全詞注釋翻譯賞析1
望江南①
閑夢(mèng)遠(yuǎn)②,南國正清秋③:千里江山寒色遠(yuǎn)④,蘆花深處泊孤舟⑤,笛在月明樓⑥。
注釋
①此詞調(diào)名一作《望江梅》,又作《憶江南》。
、陂e夢(mèng)遠(yuǎn):閑,指囚禁中百無聊賴的生活和心情。夢(mèng)遠(yuǎn),指夢(mèng)見遙遠(yuǎn)的地方,也指夢(mèng)長。
③清秋:天高氣爽的秋天,指深秋。唐杜甫《宿府》有“清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘”句。
、芎褐缸匀痪拔镌诤鋾r(shí)節(jié)的顏色,即秋色。暮:蕭本二主詞等本中作“遠(yuǎn)”。
、萏J花:蘆葦花絮。隋江總《贈(zèng)賀左丞蕭舍人》有“蘆花霜外白,楓葉水前丹”句。泊:停泊,停放。
、薜言谠旅鳂牵喝湟庵^笛聲發(fā)自于月光照耀下的高樓。月明:月光明照。
翻譯:思緒漸行漸遠(yuǎn),我原本所在的南方應(yīng)該正值清瑟的秋季。連綿千里的江山正籠罩在蒼茫霧氣之中,蘆花深處停泊著一葉孤舟,從月明樓上傳來悠遠(yuǎn)的笛聲。
簡(jiǎn)析:
這首詞像一幅清疏淡雅的出水畫!扒Ю锝健笔沁h(yuǎn)景;滿湖蘆花,孤舟停泊,是近景。月下樓中吹笛,是畫面的主體。船泊蘆花深處,體現(xiàn)逍遙自在;月夜吹笛,笛聲悠揚(yáng),則盡顯風(fēng)流瀟灑!白怨欧昵锉帕取,而此詞盛贊江南秋色,因?yàn)檫@是后主被俘入宋的追憶和回想,借夢(mèng)中的美景來補(bǔ)償已失去的歡樂。正是“夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡”。全篇描寫了一幅清冷寂寞的畫,被俘后的南唐后主借景抒發(fā)了自己心中的亡國之痛,追思之痛。
賞析:
這首詞以“閑夢(mèng)”起,夢(mèng)中所見是“清秋”!扒迩铩奔瓷钋,是不免引人懷 《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》詞意圖
思、惹人煩惱的秋景。全詞是一種即景抒情、直筆憂思的寫法,開篇即寫出作者如“清秋”般冷寂的心情和孤苦懷遠(yuǎn)的心境。后面兩句具體寫“清秋”的景色,作者是含思而視,凝情相望,秋景自然就有了抹不去的凄清寂寞之感。這首詞寫秋,秋景凄冷而人單情孤,這是以靜寫煩!扒Ю锝健庇纱筇幭鹿P,愈見作者心境空寥,“寒”字融情,更顯作者的情懷冷寂!疤J花深處”由小處見意,隱約可見作者無法平復(fù)、如波逐浪的煩怨心情,“泊”字隨意,有無系無收之感,恰好是作者身如浮萍、心如孤舟的真實(shí)寫照。“舟”實(shí)際上是借物寫人,以物寫心,即物詠情,這些景物雖然本都是秋景中常見,但此情此境中卻已別具寓意。結(jié)尾一句“笛在月明樓”,由景及人,把前面的空景用有人的畫面來接續(xù),把眼見的凄涼用耳聽的哀惋來充實(shí),筆意翻復(fù),韻致更濃。笛聲清遠(yuǎn)、凜冽,向來有思舊、感懷的用意,向秀《思舊賦》有“聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋”句;杜甫《吹笛》也有“吹笛秋山風(fēng)月清,誰家巧作斷腸聲”之句;李煜自己也曾有“瓊窗夢(mèng)笛殘日,當(dāng)年得恨何長”句。作者在這里以笛寫人,以笛聲喻情聲,其人孤獨(dú),其懷寂寞,其愁悠遠(yuǎn),其恨綿長,以一語收全詞,詞意畢顯,寓意深沉。
《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》全詞注釋翻譯賞析2
[唐]李煜
閑夢(mèng)遠(yuǎn),南國正清秋。
千里江山寒色遠(yuǎn),
蘆花深處泊孤舟。
笛在月明樓。
【注釋】:
1、寒色:景物在寒冷季節(jié)的'顏色。即秋色。遠(yuǎn):別作"暮"。
2、蘆花:蘆葦花。
此詞與上闋同,都是以夢(mèng)來表達(dá)對(duì)故國的思念。前闋詞為春景,此闋詞為秋景
開頭也是以夢(mèng)起。夢(mèng)中的故國南唐正值清秋季節(jié)。千里江山籠罩在秋色中,萬物蒼茫,更顯寂寞清冷。蘆葦深處,一扁孤舟?堪哆叄孪碌母邩侵袀鱽碛七h(yuǎn)的笛聲.
與上闋不同的是,春景是反襯.以春光的明媚反襯出現(xiàn)實(shí)的凄涼.而此闋秋景.則直抒胸臆,夢(mèng)境中的清冷與現(xiàn)實(shí)中的孤寂相映襯.夢(mèng)中既有”千里江山”之蒼涼空曠,大氣下筆又有”蘆花深處”之細(xì)微深遠(yuǎn),小處描寫.但無論大景與小景,皆一片清冷秋色,如作者寂寞悲涼的情懷.而蘆花深處孤舟停泊無人系,正如作者轉(zhuǎn)燭飄蓬,隨波起伏的經(jīng)歷.冷月寒笛,更譜出愁腸一片.聲聲催憶當(dāng)初.
《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》全詞注釋翻譯賞析3
[唐]李煜
閑夢(mèng)遠(yuǎn),南國正芳春。
船上管弦江面綠,
滿城飛絮輥輕塵。
忙殺看花人。
【注釋】:
1南國:指南唐。
2江面綠:言江水清澈帶綠色。綠,別作"淥"。水清徹的樣子。
3滾:別作"輥(音同滾)。翻滾,轉(zhuǎn)動(dòng)。輕塵:車馬揚(yáng)起的塵土。
4忙殺:殺同煞。言極盛。別作"愁殺"。
這是后主亡國如宋之后的作品。描寫的是夢(mèng)中的故國春色。借以表達(dá)對(duì)故國的思念和現(xiàn)實(shí)生活的凄楚。
本詞起筆即言夢(mèng)。說閑,實(shí)則是對(duì)故國無時(shí)無刻不在思念。夢(mèng)遠(yuǎn),故國更遠(yuǎn)。國不能回,只能夢(mèng)里相見。夢(mèng)中的故國,一片明媚春色。江面清澈碧綠,江中的畫舫上絲竹縈繞,城內(nèi)飛絮亂撲,車水馬龍,柳絮混著車馬揚(yáng)起的塵土飛揚(yáng)。如此輕快盎然的春色,一片歌舞升平,令夢(mèng)中的詞人目不暇接,心情舒暢。
然而,夢(mèng)中的歡樂,更反襯了現(xiàn)實(shí)中的愁苦。當(dāng)夢(mèng)境醒來,現(xiàn)實(shí)中的凄涼悔恨,也就更加深沉。所謂的快樂,只是暫時(shí)的虛幻。而痛苦,才是無窮無盡的真實(shí)。
【《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》全詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
菊夢(mèng)原文、翻譯注釋及賞析08-14
蘇軾《卜算子》全詞翻譯賞析01-19
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
田家詞 / 田家行原文、翻譯注釋及賞析08-14
蘇軾《卜算子》意思及作者全詞翻譯賞析01-18
大車原文、翻譯注釋及賞析08-14
《采蓮曲》李白唐詩注釋翻譯賞析04-13